C’est une interview de Serge Bragaru. Diplômé de l’Université nationale Illia Metchnikov d’Odessa, actuellement il vit et travaille en France.
Odesa-Paris, communication audio, 13 novembre 2018.
C’est une interview de Serge Bragaru. Diplômé de l’Université nationale Illia Metchnikov d’Odessa, actuellement il vit et travaille en France.
Odesa-Paris, communication audio, 13 novembre 2018.
C'est une interview de Nataliya Kolysnyk et Rodione Kachel. Nataliya Kolysnyk est diplômée de l'Université d'Etat Illia Metchnikov (aujourd'hui Université nationale Illia Metchnikov d'Odessa). Ensemble ils ont apporté leur contribution active dans la vie culturelle de la région de Kryvy Rih dans la période avant et pendant la perestroïka en URSS, ainsi qu'aux débuts de l'indépendance ukrainienne et jusqu'à aujourd'hui. Ils sont coauteurs d'un journal d'artiste unique dans son genre, là la poésie côtoie la prose, et la prose – couvrant un registre large depuis lyrique jusqu'au documentaire – est tout un document de l'époque: présentant plusieurs facettes, fixant un regard subjectif sur le monde et sur les gens qui le construisent (voir : Kolysnyk Nataliya, Kachel Rodione. Entre-temps ou Ceux qu’on espérait : Recueil d'essais. – Kyiv : Fact, 2008. – 340p., en ukrainien et en russe). Ici-bas dans cette interview, mais aussi dans le livre (s'il vous tombe un jour entre les mains) – le lecteur aura la possibilité de prendre connaissance des souvenirs qui parleront des temps où ont vécu ses auteurs.
Observation. Il s'est fait que l'interview, on l'a enregistrée en deux temps: d'abord le 19 décembre, à la St Nicolas orthodoxe, mais il y a eu une coupure de réseau, alors on a été obligé de se revoir le 24 décembre (la veille de Noël catholique), c'était un jour de fête, mais pas en raison de Noël.
Support technique et organisationnel de l'interview à Kryvy Rih – agence d'information “Expert-KR”
(pour des raisons techniques l'interview est publiée sans traduction en français)
Це є інтерв’ю з Роксаною Туркану-Толоме, керівником Кишинівського відділення Університетського Агентства Франкофонії. Роксана займається розробкою та підтримкою проектів та стажувань, що сприяють інтеграції зокрема й української молоді у світ франкофонії. Зацікавлена у поширенні французької мови та культури, Роксана не раз відвідувала наш університет та співпрацювала з колективом кафедри та її студентами.
Спочатку інтерв’ю мало відбутися при особистій зустрічі після конференції Café Pro у Кишиневі (у листопаді 2018 року), в якому брали участь студентки нашого університету, однак через відсутність вільного часу, було вирішено провести його по Skype двома тижнями пізніше.
(з технічних причин це інтерв’ю доступне тільки французькою мовою)
(pour des raisons techniques cette interview n'est disponible qu'en français)
C'est une interview de Roxana Turcanu-Tolomey, responsable de l'antenne de Chisinau de l'Agence Universitaire de la Francophonie. Roxana prend en charge les projets et les programmes de mobilité qui contribuent entre autres à l'intégration des jeunesses ukrainiennes dans le monde de la francophonie. Dans le soucis de diffuser la langue et la culture d'expression française, Roxana était venu à plusieurs reprises à Odessa pour rencontrer ses interlocuteurs à l'Université Illia Metchnikov à Odessa : les professeurs et les étudiants.
D'abord cette interview aurait dû se passer face à face après le Café Pro à Chisinau (novembre 2018), manifestation où des étudiantes de notre université ont pris part. Pourtant on n'a pas eu le temps de le faire à ce moment-là, et on l'a fait par Skype deux semaines après.
(pour des raisons techniques l'interview est publiée sans traduction en français)
(по техническим причинам интервью публикуется без перевода на французский)
Dans le cadre de l'année de la langue française en Ukraine, annoncée par l'Ambassade de France à Kyiv, un groupe d'initiative (étudiants et professeurs, université Metchnikov d’Odessa) vous invite à participer au projet dont les points essentiels sont exposés ci-dessous.
Objectif : le projet devrait faire profiter les deux côtés. Côté francophone : promouvoir la langue française, des сommunautés françaises ou francophones en cohabitation avec d’autres cultures. Côté ukrainien : mettre en valeur l’Ukraine et l’espace culturel ukrainien comme celui qui donne son origine, qui fait accueil et qui invite à l’échange mutuellement valorisant les représentants d’autres cultures.
© Офіційний сайт Французького культурного центру ОНУ імені І.І.Мечникова