В рамках проекту «Parle-moi» відбулось електронне знайомство з Бенжаменом Бекнером. Бенжамен Бекнер – цікава особистість. Він відомий як керівник асоціації «Français Sans Frontières» («Французька без кордонів»), яка допомагає іноземним студентам практикувати французьку мову. Таким чином, щороку в різних куточках світу організовують мовні табори, де учасники поринають у франкомовний простір та насолоджуються мелодійністю цієї мови. Отже, ми були дуже заінтриговані концепцією проекту та вирішили дізнатись більше. Представляємо увазі читачів нашу розмову, яка відбулась напередодні Нового року (27.12. – 31.12.18р.).

Розмова або швидше спілкування відбувалось наступним чином: ми надіслали Бенжамену свої запитання французькою мовою за допомогою електронної пошти, а він через кілька днів надіслав свої відповіді французькою мовою так само за допомогою електронної пошти.

  1. Яким був початок створення Асоціації? Якою була та перша ідея, що переросла у масштабний проект?

    У 2003 році під час перебування у російському місті Курськ, куди мене запросили читати лекції (англійською мовою), я познайомився з завідувачем кафедри іноземних мов. Він, а разом із ним і ректор університету, був одночасно франкофілом і франкофоном. Наступного року (2004р.) мене запросили повернутися до Курську з командою французів задля участі у святі французької мови, яке організовував Курський державний університет.

    • Мені вдалося сформувати французьку команду. В ній, головним чином, були мої друзі з Ліону. Квітень 2004 року ознаменувався незабутнім досвідом для нас: команди Асоціації, викладачів французької з університету та шкіл, де вивчається французька; а також студентів, школярів та інших франкофілів міста. Родини студентів нас гостинно прийняли та допомогли з подальшим розміщенням. Численні зустрічі, а також відвідування культурних пам’яток зробили цю подорож ще більш захоплюючою.
    • Маючи багатий досвід у франко-російських відносинах, ми запропонували наступного року за підтримки університету організувати в Курську мовне стажування. Реалізація проекту в липні 2004 року була дуже успішною.
    • Пізніше вирішили у 2006 році заснувати асоціацію неприбуткового типу «Французька без кордонів», щоб проводити стажування та здійснювати іншу діяльність не тільки на території Росії, але й в різних країнах світу. Метою нашого проекту стало «сприяти відносинам між французами та особами, які вивчають французьку за кордоном, пропонуючи їм особливий простір для культурного франкомовного обміну».
  2. Чому, на Вашу думку, вивчення французької набуває популярності в світі? Що сприяє цьому феномену?
    • За результатами останніх досліджень французька є другою іноземною мовою, яку найчастіше вивчають в Європі; а також другою мовою, яку найчастіше вчать як іноземну в світі (також після англійської).
    • Вивчення французької знов набуває популярності як в Європі, так і в цілому світі. Для цього існують різні причини:
      • Найчастішою мотивацією серед осіб, які вчать французьку, є просто краса розмовної французької;
      • Якщо головна причина вивчення англійської як іноземної скоріш прагматична («англійська є обов’язковою для бізнесу і т.д.»), то значна частина тих, хто вчить французьку, керується естетичними та культурними поглядами.
      • В Європі, ймовірний вихід Великої Британії зі складу ЄС дозволив би французькій мові підвищити свою значимість в європейських інституціях.
      • Найближчим великим світовим ринком є Африка. Вона розділена на дві значні частини: англомовну та франкомовну. Ті країни та промислові підприємства, які прагнуть інвестувати в цей ринок, повинні будуть в майбутньому працювати цими двома мовами.
      • Французька наряду з англійською та німецькою є однією з трьох «академічних» мов. Така назва пояснюється тим, що на цих мовах написана більшість наукових текстів всього світу.
  3. Яким чином Асоціація може допомогти студентам в оволодінні та вдосконаленні французької мови?
    • Асоціація «Французька без кордонів» може допомогти іноземному студенту в оволодінні, перш за все, розмовним варіантом французької мови.
      • Вона дає йому змогу користуватись французькою, спілкуватись зі справжніми носіями французької мови (під час стажування);
      • Дозволяє налагодити дружні стосунки з цими французами задля подальшого спілкування через соціальні мережі, електронне листування та, за нагоди, подорожі до Франції;
      • Вона дає стажистам можливість продовжити своє навчання у Франції (магістратура), отримати поради та, в разі необхідності, супровід під час пошуку певної програми навчання у французьких університетах;
      • Пропонує практичну допомогу іноземному студенту, якому випав шанс навчатися за програмою стажувань.

      Процитуємо декілька важливих рядків з офіційної презентації асоціації «Французька без кордонів»:

      1. Мета Асоціації полягає в наступному: «сприяти розвитку відносин між французами та особами, які вивчають французьку за кордоном, пропонуючи їм особливий простір для культурного франкофонного обміну» (ст. 2 статуту).
    • В першу чергу хочемо підкреслити, що ми приділяємо більше уваги не французькій мові та культурі, а міжособистісним відносинам. Наполягаємо на цьому: оскільки Асоціація прагне сприяти якісним відносинам між представниками різних країн з повною повагою до Всесвітньої декларації прав людини.
    • Також ми акцентуємо увагу на термінах «обмін» та «культурний», які мають подвійне значення. Важливо, що жодна мова або культура не перевершує іншу. Коли ми працюємо над програмою проекту або приймаємо участь в різноманітних міжкультурних зустрічах, прагнемо, щоб організатори та стажисти ділились своєю культурою (в прямому значенні слова) під час виступів чи спілкування прекрасною мовою Мольєра. Іноді деякі французи намагаються вивчати мову тієї країни, до якої вони подорожують, незважаючи на те, що це не є головною метою Асоціації. Вона є в тому, що ми бажаємо розмовляти французькою разом.
    • За допомоги керівництва університетів, деканів та викладачів, які нас приймають у своїх країнах, нашою метою є створення «просторів для культурних обмінів» відкритих для всіх охочих практикувати французьку та дізнаватись про різні аспекти нашої культури. З нашого боку ми залучаємо гарних спікерів та знаходимо, якщо можливо за їх підтримки, приміщення придатні для літніх стажувань. Протягом університетського навчального року ми також можемо проводити або брати участь в різноманітних семінарах, фестивалях та інших видах діяльності, якщо зможемо знайти команду волонтерів, що можуть звільнитися на деякий час в період поза літньою відпусткою.
    • Оскільки французи відомі скоріш своїми недоліками, ніж позитивними рисами, ми щиро сподіваємось змінити подібні культурні упередження! Також прагнемо збагатитися позитивними якостями представників тих країн, які відвідуємо.
  4. Як побудовано навчальний процес у мовних таборах? Чи є конкретна навчальна програма? Що вона передбачає? Хто є викладачами?
    • Як я вже казав раніше, стажування є «простіром для франкофонного культурного обміну». Отже, тому ми намагаємось облаштувати цей «простір» задля кращого мовного та культурного обміну.
    • Протягом 7-10 днів ми ділимо єдиний фізичний простір (центр відпочинку).
    • Іноді ми користуємось тим самим транспортом, щоб дістатись місця призначення (потяг, автомобіль, мікроавтобус, літак).
    • Тричі на день ми збираємось за одним столом під час їжі.
    • Протягом стажування знаходимось на одній території: в горах, на морі чи в центрі міста. Ми користуємось різними можливостями, щоб займатись спортом (їзда верхи, рафтинг, походи, купання, прогулянки на катері, пляж), здійснювати екскурсії історичного чи культурного спрямування і т.д.
    • Французи та стажисти приїжджають на стажування із власними доповідями загальнокультурного спрямування, майстер-класами, іграми, танцями і т.п.
    • Я надсилаю у додатку програми двох семінарів, що відбулися минулого літа, один в Україні в Карпатах та інший на Кавказі в Росії.
    • Наші «Викладачі» часто-густо не є викладачами. То є французи та французки, що є представниками дуже різних професій. Наведу декілька рядків з презентації нашої асоціації, що я вам його надсилаю у прикріплених файлах :
      • «Управління, функціонування та фінансування асоціації відбувається за допомоги волонтерів та доброчинців, які надають свої ресурси та час з метою полегшення цих обмінів, зокрема між молодими французькими та іноземними студентами». Для французів то є можливість відкрити для себе нові країни, познайомитись з їхніми представниками та краще пізнати їхню культуру. Щодо приймаючої сторони, для неї то є можливість почути як «справжні» французи говорять мовою, яку ці студенти вивчають в університеті; дізнатись про позитивні та негативні риси французів, про які так багато говорять в книжках!
  5. Яким чином відбувається набір до мовного табору? Чи відбувається розподіл студентів на групи за рівнем володіння мовою, їхнім віком та метою вивчення цієї мови? Чи є групи інтернаціональними?
    • Аби стати частиною проекту достатньо бути студентом одного з наших ВНЗ-партнерів, проявляти зацікавленість та мати можливість сплачувати витрати за проживання, харчування та транспорт. У нашої асоціації є спонсори. Завдяки їхній підтримці ми маємо змогу пропонувати стипендії тим стажистам, які не можуть оплатити стажування.
    • Запис на стажування відбувається по інтернету.
    • Зазвичай ми змішуємо студентів, незважаючи на їхній рівень володіння французькою. Крім того, ми не беремо тих, у кого початковий рівень володіння мовою.
    • Якщо видається можливість, ми змішуємо також представників різних країн або соціальних класів: молдавани, румуни та українці; росіяни та українці; студенти, викладачі, працюючі фахівці.
  6. Протягом стажування учасники знайомляться з французькою культурою. В який спосіб?, про які аспекти йдеться?
    • Оскільки особа, яка вивчає французьку, знаходиться в оточенні справжніх французів, вона перебуває в прямому контакті з французькою культурою. Коли француз готує доповідь або створює власну майстерню, він – хоче він цього чи ні – звертається до культури своєї Батьківщини. Після заслуханої доповіді зазвичай формуються невеликі розмовні групи, де є як мінімум 2 французи. Вони завжди висловлюються, спираючись на свою культуру.
    • Ми багато працюємо з музикою (французька естрадна пісня), особливо з текстами, але також композиторами та виконавцями, що є такими собі віконцями до французької культури.
    • Протягом тижня проводимо показ французьких фільмів або уривків з фільмів.
    • Отже, в прямій чи непрямій, формальній чи неформальній формі, ми все одно торкаємось питань французької культури протягом стажування.
  7. Для яких категорій студентів ці мовні табори є актуальними: для школярів, студентів університетів, викладачів французької чи любителів?
    • Оскільки ми співпрацюємо, головним чином, з кафедрами французької мови різних університетів, наші програми направлені на студентів, які вивчають французьку хоча б протягом одного року на університетському рівні. Намагаємось заохотити стажистів повертатися щороку в проект задля зміцнення зв’язків між французами нашої мережі та стажистами.
    • Оскільки більшість наших університетів-партнерів тісно співпрацює зі школами, в яких вивчається французька, ми також допускаємо до програми стажувань учнів старших класів.
    • Наші колишні стажисти, навіть коли вони вже не є студентами, коли вони вже працюють за певним фахом, завжди бажані учасники проекту. Це частково пояснює присутність працюючих осіб в програмі. Ми часто приймаємо на стажуванні деяких наших колишніх учасників.
  8. Відомо, що проект «Французька без кордонів» — інтернаціональний. В яких країнах ви вже встигли не тільки представити, але й реалізувати ваш проект?
    • Росія, Україна, Молдова, Албанія, Боснія та Герцеговина, Туніс.
  9. Де саме в Україні розміщені ваші мовні табори? Чи є конкретна локація або вона є змінною? Асоціація пропонує лише літній формат табору чи є також зимовий або цілорічний?
    • Зазвичай наші стажування відбуваються влітку під час канікул. В Україні ми організовували мовні табори у Криму (8), у Верховині (4) та у Коблево (4).
    • Ми реалізуємо проект в різних центрах відпочинку та за можливістю намагаємось зберігати локацію щороку щоб забезпечити певну тяглість.
    • Ми пропонуємо снігові зустрічі у французьких Альпах для всіх наших колишніх стажистів. Часто проводимо тижні французької мови протягом навчального року в деяких університетах-партнерах. Намагаємось навідуватись до колишніх учасників та приїздити до їхніх навчальних закладів протягом навчального року.

Ми висловлюємо вдячність Бенжамену Бекнеру за його детальні відповіді. Бажаємо йому успіхів у розвитку міжнародного проекту!

Підготувала:Гавриленко Вікторія